В республиканской столице нашлись активисты, по-своему озвучившие популярную американскую картину «Тепло наших тел».
Владикавказ, 29 сентября. /Кавказ Пост/. Герои картины заговорили на осетинском языке. И именно сохранение корней, языка стало центральной мыслью для переводчиков.
Они не оставили от оригинального замысла фильма камня на камне. В новой версии в огороженном городе остались жить только те, кто еще говорит на осетинском языке. А остальной мир разделился на зомби и скелетов. Первым, по мнению новых авторов, кстати,еще "повезло". Они хотя бы не утратили способность думать на родном языке. А вот скелеты потеряли связь с языком навсегда.
Переводчики пообещали, что премьера ленты состоится в ближайшее время. Точная дата пока не оглашается.
Создатели осетинской версии прокомментировали:
«Мы попытались провести параллель между зомби и теми, кто постепенно теряет часть своей истории».